Le site qui vous aide à comprendre le vrai sens de votre patronyme

Berlin

« Alles Gute zum Geburtstag » (Joyeux Anniversaire) aurait sans doute dit J.F Kennedy en hommage à la cité des ‘Berliner’, malencontreux ‘berlinois’ qui désignait davantage un beignet local (eine berliner) qu’un natif des rives de la Sprée (Berliner, tout court, ce qu’il n’était pas d’ailleurs) mais l’intention y était. Les feux d’artifice une fois éteints, ce n’est pas une raison pour considérer le trentenaire de la chute du mur comme un pétard mouillé. Et pourtant cela se discute, en tous cas étymologiquement!

Ouvrons grand notre esprit: ‘berlin’ (dites Berlinn, c’est important) n’est pas un mot strictement allemand, ni même germain, mais plus largement slave, inspiré d’un phonème (un son) que l’on est plus ou moins contraint de transcrire ‘b.r.l’, soit les trois piliers de la structure du mot qui vont…’consonner’ avec diverses voyelles, qui peuvent varier ou alterner selon les langues. Elle va d’ailleurs prendre racine dans plusieurs terrains, et pour cause.

Il faut probablement remonter vers le 12ème siècle pour voir pousser ce toponyme, un nom de lieu qui désigne un endroit marécageux, en tous cas humide, ce qui a l’air d’être le cas du tout premier site du village lacustre construit à la confluence de plusieurs rivières et retenues d’eau. L’interprétation est plus probable que l’explication parfois hâtive que l’on trouve parfois au sujet de la ville, en faisant du nom un dérivé de ‘baer’ devenu ‘ber’ (l’ours), clairement à l’origine de Berne et des Bernard (bern-hard, les ours forts) et autres Bernadette (la petite ourse!).

C’est justement l’accent tonique sur le ‘i’ de ‘berlinn’ qui interdit cette provenance (ce qui n’empêche pas pour autant les-dits plantigrades d’avoir éventuellement hanté les forêts glacées du Brandebourg), le symbole de la cité étant d’ailleurs rapidement un aigle (prussien par la suite) et non un ursidé. Par contre, c’est bien au 17ème siècle qu’un architecte fit fabriquer dans les ateliers de la ville un modèle de carrosse à suspension améliorée qui prit rapidement le nom de ‘berline’, d’abord tirée par des chevaux puis, l’image luxueuse et confortable de la voiture aidant, par des chevaux-vapeur sous le capot d’automobiles (pendant un certain temps) haut-de-gamme (1).

Il y a encore un ‘berlin’ très connu des gourmands, c’est le berlin…got qui ne doit pourtant rien à un ‘marais goth’ (sic) mais à un diminutif de la berlingue ou brelingue, cette dernière forme d’ancien-français mettant le mot en connexion directe avec un terme d’allemand médiéval qui est ‘bretling’ (2), pour qualifier une petite planche…Quel rapport avec une gourmandise sucrée de volume triangulaire donc très en relief? Tout simplement, le berlingot c’est le bonbon dont on travaillait le sucre (chaud) en l’étalant à plat sur une table, la ‘petite-planche’…

Revenons pour terminer à une vraie racine française peut-être proche de Berlin (en tous cas, question hygrométrie) puisqu’il s’agit de la ‘berle’, un terme d’ancien -français définissant une plante d’eau, puis plus spécialement du cresson. On trouve le mot dans le Tarn-et-Garonne, en Périgord (les Berliet) mais aussi en Isère où il est susceptible d’avoir donné son nom à la famille…Berlioz (Hector, né à la Côte St-André, arrondissement de Vienne) (3)

Les Berl (comme le philosophe Emmnuel), Berling (l’acteur Charles) et les Berléand (François, idem) ne sont pas pour autant des bouffeurs de salade mais – cette fois on y revient – des habitants du pays de l’ours, d’après ‘ber(n)-l(é)and. Finalement, Berlin est un marécage où une ourse n’y retrouverait pas ses petits; même étymologiquement.

(1) Jusqu’au petit nom de l’Alpine A110, pour les fanas.

(2) Le nom du créateur de la marque de montres Breitling, originaire du Jura suisse, serait également dû au surnom d’un ancêtre habitant un village de maisons en bois (de planches; ou vice-versa).

(3) En concurrence avec un(e) berle local(e) indiquant une colline…


N'hésitez pas à soutenir ce site ! Il vous est possible de faire un don libre pour assurer un contenu régulier et sans publicité. Votre participation serait grandement appréciée !

 
 

Un commentaire au sujet de Berlin

  1. Hallo,

    J’ai lu votre article très intéressant, petite correction c’est toujours « ein Berliner » au masculin, pour le beignet comme pour l’habitant…

    Cordi’allemand

    PS Lisez mon livre « Céleste le manuscrit de l’amazone » qui parle beaucoup de l’histoire de France et celle d’Allemagne (1753-1832) et qui raconte une histoire vraie

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.