Le site qui vous aide à comprendre le vrai sens de votre patronyme

Middleton (Kate)

En avez-vous assez entendu parler depuis ces derniers jours, jusqu’au paroxysme de la cérémonie nuptiale, qui a uni hier un certain Arthur Philip Louis et néanmoins William, prince de Galles et descendant…d’Henri IV par son grand-père paternel, avec la citoyenne Catherine Middleton, n’oubliez pas qu’elle s’appelle Catherine, Kate n’étant que le diminutif de ce prénom on ne peut plus pur.

En effet, je rappelle que Kate – donc Catherine – vient d’un mot grec « katharos » (oui, celui qui a donné leur nom aux « cathares », c’est le même mot) et qui signifie « pur ». Les Cathares, c’était la secte des extrémistes de Dieu qui prétendaient garder une religion pure; Catherine, c’est, étymologiquement, la définition de la fille pure; elle a néanmoins deux diminutifs: Katia et Carine…

Cela étant dit, quelle est la signification de son nom, car, en anglais aussi, le moindre mot a un sens, en général davantage « caché » pour nous…Kate s’appelle donc Middleton.

Il y a là-dedans deux racines: middle + ton.
Le premier mot (complet) signifie très communément « milieu ».
Le second est un suffixe, «-ton », terme de lointaine origine irlandaise, et qui évoque une ferme, ou un établissement d’activité en principe agricole (exploitation, bâtiment d’élevage ou de stockage). Résultat de l’analyse: Middleton est quelque chose comme le surnom d’ancêtres qu’on localisait comme étant «de la ferme du milieu…des terres, ou de la vallée, ou de la commune ».

D’ailleurs, ce suffixe « -ton » se conjugue sur tous les…tons, et entre en composition dans de très nombreux mots, dont vous pouvez deviner la signification. Comment appelle-t-on…
une petite ferme? Littleton (comme John, chanteur « noir »)
la ferme de la famille Johns? Johnston
la nouvelle ferme (exploitation de pommes)? Newton
la maison de la rivière Glymp (en irlandais, devenu Clint en américain)? Clinton
la maison de la vallée (qui se dit « dal » en vieil anglais)? Dalton, etc…

Deux derniers détails sur le futur roi William V (si…):
– Son prénom est une intéressante règle d’étymologie: le W germain se transforme souvent en G. Exemple: William donne Guillaume en français; et « Wales », le titre princier, se traduit par (prince de) Galles!
– Enfin, après avoir parlé de sa femme, un mot sur sa mère, née Diana Spencer. Spencer, un mot…français, emprunté à l’époque de Shakespeare, et « pompé » sur la phonétique du terme français « despensier » (dépensier!), fonction qui n’avait rien de coupable et qui était le rôle de celui qui était chargé de…dépenser le budget d’un établissement, très souvent religieux, autant dire le « père intendant »!


N'hésitez pas à soutenir ce site ! Il vous est possible de faire un don libre pour assurer un contenu régulier et sans publicité. Votre participation serait grandement appréciée !

 
 

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.