Le site qui vous aide à comprendre le vrai sens de votre patronyme

Sitbon (Ange)

…pour ‘sortir’ quelques informations qui seront rapidement ‘écrasées’ (c’est le terme utilisé) par les rebondissements probablement durables du coronavirus. Néanmoins, quelques rédactions ont récemment mis en exergue la «rémunération disproportionnée » d’un proche de Laurent Wauquiez (1), on ne saurait débuter trop tôt les futures manoeuvres électorales.

Le langage populaire dit souvent que telle ou telle situation ‘envoie du bois’ pour en exprimer la force; on s’aperçoit une fois de plus que, comme parfois en étymologie, le cas de l’ancien directeur chargé des élections de l’UMP aurait presque tendance à faire un jeu de mots puisque il a un rapport avec…un bûcheron. 

En effet, il ne faut pas chercher au patronyme Sitbon des racines -linguistiquement, bien sûr- françaises: rien à voir avec un ‘site-bon’ (un beau site?) comme certains peuvent le croire (et surtout l’écrire!); l’orthographe serait adaptée d’un mot de l’arabe algérien, que les familles de colons auraient parfois transformé en Setbon voire Chetboul ou même Chetboun lors du retour en France.

A part l’Afrique du nord, il semble que ce mot ait également ‘essaimé’ dans d’autres régions du pourtour méditerranéen (dont le sud de l’Espagne, à la fin du Califat ibérique) mais les Algériens eux-mêmes peinent à identifier en détail les racines du son. Le ‘shitbun’ était-il un abatteur de bois (pas si fréquent dans ce pays), un ramasseur, un vendeur, un négociant? En tous cas, pas d’autre piste que cette fonction -à défaut de métier- tout aussi importante ailleurs.

Le parallèle avec les langues occidentales laisse d’ailleurs perplexe, chacune ayant son mot bien particulier pour désigner un ‘scieur de tronc’: les plus explicites sont sans doute les  peuples du Nord dont les Saxons, avec le ‘hollzfäller’ germain (littéralement, l’abatteur, celui qui fait tomber le bois), tout comme le ‘woodcutter’ anglais (le coupeur) plus généralement qualifié de ‘lumberjack’ (le type qui s’occupe du bois de charpente, avec une notion de poids -le bois, pas le type). Plus précis encore est le ‘houthakker » néerlandais (celui qui taille à la hache).

Mais le plus souvent, il est sous-entendu qu’il s’agit bien de bois de chauffage, comme pour le ‘lenador’ espagnol ou le ‘boscaïolo’ (le pizzaïolo du bosquet) italien; bref, les Sitbon ont toutes les raisons de (ne pas) faire long feu (2) avec un sujet qui risque, forcément, de devenir brûlant au fil du temps.

(Mal?)heureusement, il ne faut jamais écarter un clin d’oeil de l’état-civil, et notre homme se prénomme Ange, divine prédestination pour tout homme qui se sentirait pousser des ailes, quel que soit son ciel. Aucun commentaire supplémentaire donc, d’autant qu’à l’origine, le mot n’a rien à voir avec un blondinet emplumé -avec ou sans trompette- suspendu au-dessus de la crèche…

Sauf peut-être du côté de la trompette puisque l’instrument suggère qu’il a quelque chose à dire, illustration exacte de la racine étymologique grecque ‘angelos’ (en fait ‘aggelos’) qui signifie annoncer, par exemple à une vierge qu’elle attend un enfant par l’opération du St-Esprit (3). Les anges ne sont donc pas des créatures chargées de chuchoter à l’oreille des terriens mais des hérauts, des porteurs de nouvelles, traduction précise cette fois du mot originel hébreu: le messager. On retrouve la même idée dans ‘ev-ange-ile’, avec le préfixe grec ‘ev-ou eu-‘ qui veut dire bien ou bon; un Evangile, c’est donc la Bonne Nouvelle, annoncée comme telle dans le rite chrétien.

J’en profite pour signaler deux Ange (parmi d’autres) auxquels on ne donnerait franchement pas le bon dieu sans confession. N’ayant pas encore envie d’être interdit de séjour en Corse, je ne parlerai pas de célébrités locales aux activités discutables mais de celle qui proclamait haut et fort « Je ne suis pas ange » (4), la plantureuse et très sensuelle actrice Mae West (1893-1980), qui exigeait, en pleine Amérique puritaine des années 1940, d’être entourée de sportifs à demi-nus dans chacun de ses films, comme quoi, contrairement à ce que l’on raconte, les anges ont bien un (beau) sexe  (5).

L’autre ange que j’ai choisi est un animal, une variété -importante- de squales appelée ‘anges de mer’, dont la présence annonce rarement une bonne nouvelle, soit dit sans offenser le-dit requin, ce qui m’interdit à nouveau de penser à mal si je veux éviter de vous suggérer des indélicatesses sur les milieux politiques.

Manque de chance: on découvre que c’est la présence -temporaire- de ces poissons dans la rade de Nice qui aurait donné son nom à la fameuse ‘Baie des Anges’ (rien à voir avec Los Angelès donc), autrement dit, étymologiquement, le coin des requins. Aïe, aïe…

(1) Voir également son article en tapant le nom dans le champ de recherche en haut à droite de cette page.

(2) Polémique éternelle -et académique- au sujet de cette expression qui concerne non pas la combustion des flammes du camp mais une arme qui tarde à se déclencher. ‘Faire long feu’ signifie donc durer longtemps ou son contraire, selon la lecture que vous ferez des nombreuses pages en ligne à votre disposition.

(3) Désolé, mais c’est sans doute la seule occasion d’utiliser l’expression en toute objectivité!

(4) Film américain de Wesley Ruggles (1933)

(5) Dans le reste de sa filmographie: « Nuit après nuit », ou « Ce n’est pas un péché », sans compter son dernier « Sextette » (1980)!


N'hésitez pas à soutenir ce site ! Il vous est possible de faire un don libre pour assurer un contenu régulier et sans publicité. Votre participation serait grandement appréciée !

 
 

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.