Le site qui vous aide à comprendre le vrai sens de votre patronyme

Klapisch (Cédric)

…c’est un peu comme une « Salade grecque », le titre du dernier film du cinéaste révélé par « Le péril jeune », pour ne pas dire « Une auberge espagnole » tant les origines peuvent être différentes, au moins d’un point de vue géographique. Car on retrouve le même raisonnement dans la formation de ce type de noms aussi bien en Europe centrale qu’en Amérique du Sud, ou encore en Afrique du Nord.

Il s’agit de la terminaison en ‘-isch’ (parfois -ich) qui semble indiquer un diminutif, comme pour les Mesguisch (1) du Constantinois algérien, où il fait allusion au descendant d’un « tribu berbère libre »; au Brésil ou en Argentine, c’est le plus souvent une immigration d’origine portugaise ou catalane, comme pour Argerich (2); en Europe, comme dans les deux exemple précédents, c’est de toute façon, dans le fond, le signe d’une filiation d’origine juive. Mais cela n’explique pas la première partie du mot qui est la racine principale sur laquelle s’appuie le sens.

Il faut remonter à un phénomène pas si rare que ça mais parfois déconcertant par sa simplicité primaire pour estimer que ce ‘klap-‘ en est bien un! C’est-à-dire une onomatopée exprimant non pas uniquement un coup sec mais un mouvement de chocs entre deux parties, exactement comme le représente l’accessoire  traditionnel (3) des plateaux de cinéma…Evidemment, la formation du mot fabriqué par nos ancêtres pour désigner une personne en rapport avec ce que serait ce ‘clap/klap’ est bien antérieure à l’invention du cinéma, il ne peut donc pas s’agir de l’objet en question manié par un ‘clapman’ (on a failli dire ‘claquiste’, en v.f).

Il faiut donc s’en tenir à l’image de deux parties qui se rencontrent en claquant, dans une situation qui soit largement connue dans les temps anciens comme le claquement du bec d’un oiseau par exemple ou mieux, puisqu’il s’agit de donner un surnom à un humain, le mouvement répété des mâchoires d’une personne. Or, comme nous ne sommes pas au pôle Nord ou au minimum en Sibérie, il ne s’agit pas du bruit des dents sous l’action de tremblements incontrôlés à cause du froid; les ‘claqueurs du bec’ – expression surannée utilisée jusqu’au début du 20ème siècle – sont forcément des gens qui font beaucoup fonctionner leur bouche, soit des bavards qui ouvrent un peu trop souvent leur clapet!

Dans d’autres domaines, un clapet permet d’ouvrir et/ou de refermer (en général souvent et compulsivement) un contenant, une sorte de petit volet que l’on soulève et rabat alternativement; du côté des verbes conjugués, cela correspond au ‘klappen’ allemand alors que ‘claper’ en français peut aller jusqu’à exprimer le battement de mains qui font clap-clap, autant dire des applaudissements. Voilà un présage intéressant pour le succès du film d’un Klapisch, y compris étymologiquement!

(1) Daniel, metteur en scène et comédien français de naissance algérienne

(2) Marta, pianiste argentine

(3) Traditionnel mais aujourd’hui tout à fait dépassé puisque les références et la chronologie des scènes à tourner défilent en chiffres numériques, plus besoin de ‘claper’…


N'hésitez pas à soutenir ce site ! Il vous est possible de faire un don libre pour assurer un contenu régulier et sans publicité. Votre participation serait grandement appréciée !

 
 

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.