Le site qui vous aide à comprendre le vrai sens de votre patronyme

Presley (Lisa Marie)

…mais porter un nom aussi écrasant que celui du King des années 1960 (et suivantes) oblige à tenter tous les métiers, compositrice, musicienne, chanteuse, actrice, peut-être jusqu’à jeter toutes ses forces dans la carrière ou plutôt dans la prairie, puisque telle est la racine de ce patronyme américain de lointaine origine anglaise, d’un point de vue géographique mais aussi chronologique…

Presley est en effet une variante de ‘Priestley’ (les US ont souvent tendance à raboter un peu les sons ou les syllabes pour se les approprier), terme classique de l’état-civil britannique qui représente un toponyme, un nom de lieu (1). Le mot est lui-même formé de deux éléments ‘priest-ley’; le premier n’est pas trop compliqué à deviner, c’est clairement la profession, ou mieux la fonction de l’un des plus importants personnages du village, le prêtre, devenu surnom d’un certain nombre de générations dont l’apparence (le costume) ou le maintien pouvait faire penser à un homme d’église (2).

Tout comme le mot français, le terme anglo-saxon découle du grec ‘presbutês’ qui signifie vieux ou âgé, d’où l’adjectif…presbyte, celui qui voit mal à cause de son âge; mais, parallèlement à la version ‘savante’ qui est restée fidèle au son originel et entré dans le répertoire médical, une forme ‘altérée’ (déformée, ordinaire) apparait dans le langage courant, le saxon se passant du ‘-bu-‘ central pour faire Priest, et le français ajoutant un ‘-tr’ final sans doute par fusion avec ‘pater’ (mon père!). 

Bref, ce ‘priest’ a pour caractéristique d’habiter ou d’être propriétaire d’un ‘ley’, là encore version modernisée puis américanisée d’un ‘leah’ plus shakespearien qui désigne une prairie, en tous cas un terrain assez vaste pour servir éventuellement de pâturage, voire de terrain de culture. Notez que le nom peut également se trouver avec l’orthographe Leigh, comme un certain nombre de célébrités dont -entre beaucoup d’autres- l’actrice anglaise Vivien (3) ou l’américaine Janet (4) et fille, enregistrée cette fois comme Jamie ‘Lee’ Curtis mais l’origine est identique, même si l’évolution du mot est plus pauvre…

Il faut croire qu’il pouvait y avoir beaucoup de monde dans les prairies anglaises puisqu’on trouve également des Wes(t)ley, des Ashley, des Fairley ou même les Kimberley (5) ainsi que de nombreux autres composés qui viennent préciser la localisation ou l’utilisation du champ. Il y a d’ailleurs un sens second à la surface en question qui peut également caractériser plus précisément les arbres qui poussent dans ce périmètre, ‘ley’ devenant alors synonyme de bois, comme pour les Oakley (un bois de chênes) ou les Yardley (la dimension du bois).

Le français a lui aussi failli avoir un ‘presley’ au moyen-Age, avec le terme de ‘presle’, forme temporaire inspirée d’un ‘prel’ finalement simplifié en pré évidemment. Bon, je vous concède qu’un pré, une prairie, un champ ou un terrain ce n’est plus tout à fait la même chose; mais pour un certain Elvis, cela a représenté une surface quasi-mondiale, y compris étymologiquement! 

(1) « placename » en v.o si vous voulez briller au diner ce soir

(2) Pas plus que les Lepape, les Leprêtre français sont rarement des enfants de religieux (sauf catastrophe) mais des citoyens remarqués (autrefois) pour leur sérieux ou leur élévation spirituelle…

(3) Scarlett dans « Autant en emporte le vent »

(4) La blonde sous la douche dans « Psychose » d’Hitchcock

(5) Le mot deviendra célèbre grâce à un petit village…diamantifère d’Afrique du Sud, symboliquement ‘la prairie du roi’ (ou des riches).


N'hésitez pas à soutenir ce site ! Il vous est possible de faire un don libre pour assurer un contenu régulier et sans publicité. Votre participation serait grandement appréciée !

 
 

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.