Le site qui vous aide à comprendre le vrai sens de votre patronyme

Ukraine

…puisque l’étymologie du mot renvoie à la notion élémentaire de toute nation qui a la perception de son territoire, de l’Histoire et de la culture qui s’y sont développées, un « chez nous » qui inclut aussi bien la terre elle-même que sa localisation sur le continent.

Bien que tout le monde n’ait pas toujours la même interprétation dans les détails de la racine, c’est sur la syllabe slave ‘krajina’ que s’appuie l’U-kraine, un élément que l’on traduit donc par la terre ou le pays, au sens de zone ou de région.

Le concept sous-entend probablement (et forcément) aussi la notion de limites ou de frontières (!), particulièrement vitales à défendre à certains moments pour préserver son intégrité nationale. Pour les linguistes ukrainiens, il semble que l’idée de « notre pays », celui qui est uni par sa langue – proche mais différente du russe – rejoigne la définition à la fois géographique et culturelle que s’en donnent de nombreux autres endroits dans le monde, comme peut-être l’« Euskal Herri » basque.

Or, si les habitants de Kiev perçoivent intimement la chose comme une ‘présence à l’intérieur’ d’un espace occupé par les enfants de cette patrie, les Russes, eux, semblent s’attacher davantage au sens d’une zone-frontière, ou d’une bande de territoire…voisin qui ne serait ‘que’ la périphérie extérieure (donc la propriété ?) de la partie la plus importante. Ne reste plus qu’à savoir qui le voisin (convoité) de l’autre…

Ukraine, que la majorité des nations prononcent ‘Oukraine’, voire ‘Oukraïna’, ce qui nous rapproche des détails de l’analyse étymologique. En effet, dans ‘oukraina’, il y a une voyelle-suffixe (le ‘a’), et, en quelque sorte, une voyelle-préfixe (le ‘u’, ou ‘ou’). Nous reste donc le strict son central, ‘kraï’ (à l’origine de ‘krajina’) qui évoque une coupure, une découpe, au sens propre; puis, au sens figuré, une ligne ou une marque; pas question ici de pointillé sur du papier, mais bien d’une limite ou d’une frontière ‘sur le terrain’, ce qui fait que le mot a rapidement pris le sens géographique de ‘bordure’, puis ‘extrémité d’un pays’(l’équivoque dépend bien de qui se considère comme le centre…). L’Ukraine serait donc en fait ‘le pays délimité’, ou ‘le pays des frontières’; au vu du voisinage, coincé entre Biélorussie, Pologne, Roumanie, Hongrie et Slovaquie, sans parler de la Mer Noire, on comprend sans peine qu’il y a parfois de quoi se sentir (historiquement) claustrophobe.

Mais s’il est question de terre, c’est aussi au sens le plus concret du terme, puisque c’est la matière nourricière du sol qui permet de faire pousser les champs de blé représentés par la large bande jaune sur laquelle s’appuie le drapeau national, du blé qui mûrit au soleil sous un ciel bleu azur qui occupe l’autre moitié de la flamme. Pour les plus philosophes, la simplicité des deux plans de couleur doit symboliser « l’amour de la paix (céleste) et l’abondance (de la nourriture), même s’il n’y a guère que les tirs qui soient nourris en ce début d’année.

Ultime dilemme : si la plupart des états du monde l’appellent ‘Ukraïna » (comme elle-même), le français dit « L’Ukraine », comme l’Alaska, l’Azebaïdjan, l’Espagne, l’Ouzbékistan…au masculin ou au féminin (*)? Il ne manquerait plus que l’Ukraine soit plus virile que la féminine Russie!

(*) La question se pose moins -a priori- pour les finales en -e ou -ie (Albanie, Algérie, Argentine, Australie, Autriche, Egypte, Estonie, Ethiopie, Irlande…) perçues comme spontanément féminines, tout comme l’Allemagne, la Hongrie, l’Inde…mais Equateur, Iran, Irak, Israël sont masculins, semble-t-il grâce à la consonne terminale.


N'hésitez pas à soutenir ce site ! Il vous est possible de faire un don libre pour assurer un contenu régulier et sans publicité. Votre participation serait grandement appréciée !

 
 

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.