Le site qui vous aide à comprendre le vrai sens de votre patronyme

El Khomri (Myriam)

El Khomri

La nouvelle ministre du Travail, de l’Emploi, de la Formation Professionnelle et du Dialogue Social (ouf) est un parfait exemple de ‘cuisine génétique’ traditionnelle, entre la crêpe bretonne (maternelle) et le baghrir maghrébin (paternel). Bordelaise (pour les études) née de Rabat d’une mère professeur…d’anglais, voilà une femme également bien coiffée, si l’on en croit son patronyme.

En effet, le sens le plus communément admis à l’origine de ce nom est celui d’une sorte de grand foulard (el-khomri, le…), en fait un châle traditionnel dont la fonction varie selon la coutume des régions où il est porté. De connotation religieuse dans son foyer mozabite initial (le sud de l’Atlas ‘algérien’), le mot a évidemment essaimé dans plusieurs sites d’Afrique du Nord avec un usage parfois simplement fonctionnel. Dans tous les cas, il s’agit donc d’une coiffe dont le terme a évolué en métonymie, procédé linguistique qui désigne la partie pour le tout (parfois inversement), ce qui permet de comprendre qu’une  »voile qui rentre au port », c’est un bateau; que plusieurs  »têtes » dans un troupeau, c’est qu’il y a forcément des pattes en dessous; tout comme pour des  »képis » qui défilent…

Les raisons de ce transfert sont diverses: parfois caractéristiques de l’attitude ou de l’habillement de la personne, parfois symboliques d’une tradition ou d’un rite…Toujours est-il que, la forme de ce ‘khomri » eût-elle été différente, la face d’état-civil de Myriam en eût été changée, car elle serait peut-être ‘kapenne » ou  »penn sardin » (coiffes bretonne) ou tout simplement ‘bigouden’, avec un ‘e’ supplémentaire en ‘gall’ (en non-breton, autrement dit en français).

Coïncidence à peine surprenante, en français, le mot ‘châle’ (ne pas oublier le circonflexe), vient également d’un mot ‘arabe’, en fait un terme venu de Perse, la région du monde la plus prodigue en tissus pendant des siècles. En 1750, le ‘shall’ (en français!) concerne d’abord un…gilet, qui se fera remonter les bretelles jusqu’au niveau des épaules sous l’influence de l’anglais ‘shawl’ (un comble)…Ne pas confondre avec le ‘châlit’, littéralement ‘lit-de-chute’ (de mort, quoi) qui permettait d’exposer un cadavre. Ni, évidemment, avec le chalet (qui n’a pas de circonflexe, justement), d’après un ‘cala’ probablement d’origine celte/gauloise pour désigner un abri de montagne. Mais revenons à notre châle, qui recouvre peut-être une autre explication…

Certains étymologistes acharnés préfèrent rapprocher ce ‘khomri’ d’une inversion déformée de ‘khemir’ en ‘khemri/khomri’, d’après le terme initial de ‘khamir’ qui désigne du levain, ou tout autre type de ferment. Ce qui désignerait alors un fabricant de cette pâtisserie marocaine. Un sens qui retournerait sans aucun doute ce nom comme…une crêpe. En tout cas étymologiquement!


N'hésitez pas à soutenir ce site ! Il vous est possible de faire un don libre pour assurer un contenu régulier et sans publicité. Votre participation serait grandement appréciée !

 
 

3 commentaires au sujet de El Khomri (Myriam)

  1. Bonjour Dominique.

    La prononciation adéquate du خ transcrit en kh: un R

    خ appelé le »kha », s’écrit « kh » et se prononce comme le « j » en espagnol. C’est donc un « r » fortement gratté. De cette façon, le boulevard Khattabi ne se prononce pas « katabi »
    Exemples : skhoun (chaud) ; khatir (dangereux) ; khoudra (les légumes) ; khamssa (cinq)

    De même de gh souvent écorché par les locuteurs francophones

    غ se dit « gayn ». Il s’écrit « gh » et se prononce comme le « r » classique (celui de Maroc).
    Exemples : ghedda (demain) ; ghali (cher) ; machghoul (occupé) ; ghanmi (viande de mouton)

    A voir par ex ici :
    http://www.lepetitjournal.com/casablanca/pratique/parler-darija/146065-arabe-regles-principales-de-prononciation

    Cordialement
    E.

  2. Merci de toutes ces précisions, attentives et documentées!
    Dieu merci (aussi), ma chronique était écrite et non orale, ce qui eût été effectivement beaucoup plus risqué!

    Cordialement,

  3. El Khomri le nom d’un châle !
    C’est peut être pour ça que ses « ami(es) » lui font porter le chapeau !

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée.

Vous pouvez utiliser ces balises et attributs HTML : <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>