Le site qui vous aide à comprendre le vrai sens de votre patronyme

Al-Raisi (Ahmed Nasser)

…le temps de l’expliquer non plus, la nomination à la présidence (*) d’Interpol d’un général émirati visé par plusieurs plaintes pour tortures a fait quelques vagues dans les milieux diplomatiques et…policiers. L’homme, élu à la tête de l’organisation située à Lyon lors d’une réunion à Istanbul, a pourtant toutes les raisons d’être un chef dans sa vie, au moins étymologiquement.

D’abord, il est général, ce qui est déjà un grade suffisamment élevé, surtout dans son pays puisque la racine d’un « émirat », c’est le verbe arabe ‘amara’ qui signifie ordonner, commander. Le titre définit donc précisément la fonction de celui qui est ‘premier’ de quelque chose, ce que les Romains appelleront ‘princeps’, abusivement restreint en français en ‘prince’. Lequel n’est pas toujours ‘charmant’ (la preuve), y compris à Londres, Andorre ou Monte-Carlo, mais ceci est une autre histoire.

Coïncidence linguistique, son patronyme (en tout cas ce que nous identifions comme tel dans l’ordre traditionnel européen) est ‘Raisi’, l’une des variantes de la racine arabe « ra’is », qui qualifie clairement un chef et que l’on retrouve dans plusieurs autres orthographes comme ‘raïs’ ou ‘reis’ selon les pays. Le raïs en question s’applique d’ailleurs à l’origine à un chef…de pêche, ce que l’on pourrait traduire en français par un ‘patron’, le responsable des équipages et souvent le propriétaire de plusieurs navires partant en mer.

Dans la même évolution, ce titre désignera également les chefs des navires…de guerre, à une certaine période de l’Histoire algérienne. Par une curieuse coïncidence, le « raïs des mers » sera appelé, lui, amīr-al-(bahr) soit le « prince de la mer », ce qui donnera en français…amir-al, pas besoin de vous faire un dessin. Autre coïncidence, qui montre bien que toutes les cultures raisonnent de la même façon: ‘rais’ est un dérivé du son arabe ‘ra-‘ ou ‘ara’ qui désigne -logiquement!- la tête, donc ce ou celui qui est en haut, qui commande, qui est à la tête, etc, etc…Or, en français aussi, ‘chef’ est une forme complexe de ‘cap’, issu directement du latin ‘caput’ qui signifie la tête; la preuve, une capitale, c’est bien la ville qui est à la tête d’un pays, un capitaine c’est celui qui commande à bord, et ne parlons pas du couvre…chef, qui protège forcément la tête!

En rajouter encore deviendrait un peu lourd, mais si l’on prend en compte ce que nous mettons en position de ‘prénoms’ du personnage, on note un ‘Ahmed’ très répandu dans le monde arabe, emprunté à l’un des nombreux qualificatifs du prophète…Mo-ha(m)med pour le « couvrir d’éloges ». Quant à Nasser, rendu populaire en Occident par un certain Gamal Abdel qui fut…raïs d’Egypte (« chef » ayant désormais le sens de président), le mot s’appuie sur la structure sonore ’n-s-r’ que l’on retrouve dans Nasri ou Naceri, et qui évoque celui qui est victorieux ou vainqueur (même racine). Franchement, on ne peut pas faire mieux comme carte de visite pour hériter d’un commandement…

(*) honorifique seulement


N'hésitez pas à soutenir ce site ! Il vous est possible de faire un don libre pour assurer un contenu régulier et sans publicité. Votre participation serait grandement appréciée !

 
 

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.