Le site qui vous aide à comprendre le vrai sens de votre patronyme

C.A.R.R

…QR Code, le signe de la liberté, ou du diable pour certains malades (1), et même si ou parce qu’il est très crypté, il a…visiblement posé question à suffisamment de lecteurs pour soupçonner un sigle issu du nom de son inventeur ou d’un de ces laboratoires à ambitions planétaires. Et en réalité ?

Carr n’a rien à voir avec l’inventeur du code; à part un Premier Ministre australien et l’un des collaborateurs des Bee Gees, on ne connait aucune diffusion de cet hypothétique signe francophone qui n’a pas eu la moitié (ni le…quart) d’un intérêt public. Malgré tout, il signifie – ou au moins représente – l’expression « Code A Réponse Rapide », ce dont ne sont pas forcément persuadés (à tort) tous les restaurateurs qui accueillent du public en terrasse.

En version américaine ou mieux anglaise car inventé par un…Japonais, cela donne « Quick Response Code », traduction littérale du français, ou plutôt le contraire. Le système a été mis au point par un ingénieur de chez Toyota, afin de tracer (le verbe que les Français aiment bien con-fondre avec son jumeau de même racine, traquer) des pièces détachées dans leur périple d’un bout à l’autre des ateliers auto et en l’occurrence mobiles.

L’autre invention de même type est plus vieille d’un demi-siècle (1952), grâce à deux étudiants américains à l’origine d’un ‘bar-code’, spontanément francisé cette fois en ‘code-à-barres’ dans un premier temps (et même codabar!) puis ‘code-barre(s)’, plus rapide à dire et peut-être même plus tendance…

En attendant, le QR code aurait pu devenir en Europe un simple Code QR (2). Mais finalement, à côté de quelques grincheux qui dénoncent systématiquement l’envahissement des anglicismes dans notre langue (3), il y a semble-t-il encore quelques (souvent) seniors peu anglophiles qui se demandent ce que vient faire cette…« cuillère » dans le code. Voilà un beau clin d’oeil linguistique pour avaler la pilule, non?

  1. Ceci n’est pas un commentaire ou un jugement mais une déclaration entendue sur un media.
  2. Comme « Code Quantum » par exemple; paradoxalement, le nom français de la célèbre série n’est pas un code mais vient d’un « Quantum  leap », un saut ou un glissement (spatio-temporel, dans le scénario)!
  3. En réalité faux: il y a trois fois plus de mots d’origine française en anglais que le contraire…


N'hésitez pas à soutenir ce site ! Il vous est possible de faire un don libre pour assurer un contenu régulier et sans publicité. Votre participation serait grandement appréciée !

 
 

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.